Mein Konto
    Es ist einer der mysteriösesten Sätze der Filmgeschichte: 20 Jahre später rätseln Fans noch immer, was er bedeutet!
    Michael Bendix
    Michael Bendix
    -Redakteur
    Schaut pro Jahr mehrere hundert Filme und bricht niemals einen ab. Liebt das Kino in seiner Gesamtheit: von Action bis Musical, von Horror bis Komödie, vom alten Hollywood bis zum jüngsten "Mission: Impossible"-Blockbuster.

    „Lost In Translation“ gilt vielen bis heute als der beste Film von Regisseurin Sofia Coppola. Doch ein Satz, den Bill Murray am Ende Scarlett Johansson zuflüstert, lässt sich auch zwei Jahrzehnte später nicht entschlüsseln...

    Auch 20 Jahre später ist „Lost In Translation“ noch immer der wohl größte Wurf von Sofia Coppola. In der ungewöhnlichen Großstadt-Liebesgeschichte hat die „Mario Antoinette“-Regisseurin ihre eigenen Erfahrungen verarbeitet, die sie mit etwa 25 Jahren in Japan gesammelt hat, und daraus einen der wohl schönsten Filme geschaffen, die je über dieses ganz spezifische Gefühl der Einsamkeit in einem fremden Land gedreht worden sind.

    Im Zentrum des Films stehen der alternde Schauspieler Bob (Bill Murray), der in Tokio einen Whisky-Werbespot drehen soll, und die junge Charlotte (Scarlett Johansson), die ihren Mann auf einer Geschäftsreise begleitet, die meiste Zeit über aber alleine ist. Beide treffen in einer Hotelbar aufeinander – und bauen eine Verbindung zueinander auf, die weit darüber hinausreicht, dass beide zufällig die gleiche Sprache sprechen.

    Eine Szene gibt allerdings auch zwei Jahrzehnte später Rätsel auf – genauer: ein bestimmter Satz. Am Ende des Films befindet sich Bob bereits im Taxi zurück zum Flughafen, als er Charlotte auf der Straße entdeckt – und sich die beiden zum wahrscheinlich letzten Mal begegnen. Er steigt aus dem Auto, um die Verabschiedung nachzuholen, die beide am Vortag versäumt hatten. Die Kamera zeigt eine Nahaufnahme ihrer Umarmung – und wie Bob Charlotte etwas ins Ohr flüstert und sie schließlich zustimmend nickt. Doch was genau er sagt, ist nicht zu hören – was Fans des Films bis heute Anlass zu ganz unterschiedlichen Theorien gibt...

    Einige Nutzer*innen sind der Meinung, dass Bob ihr etwas sagt wie „Ich muss gehen, aber ich werde nicht zulassen, dass uns das auseinanderbringt“ – doch ein solcher Satz würde dem Tonfall des Films nicht gerade entsprechen, der durchaus klar macht, dass aus der magischen Zufallsbekanntschaft wahrscheinlich nicht die große Liebe erwächst, die über den einwöchigen Aufenthalt in Tokio hinaus Bestand hat.

    Andere Fans sind der Ansicht, dass Bob der in einer unglücklichen Ehe gefangenen Charlotte vermutlich dazu rät, ihrem Mann die Wahrheit zu sagen. Doch was hat Sofia Coppola selbst zu dem mysteriösen Satz zu sagen?

    Das bedeutet der geheimnisvolle Satz aus "Lost In Translation" laut Sofia Coppola wirklich

    In einem Interview, das Coppola der Website Little White Lies anlässlich des 15-jährigen Jubiläums ihres modernen Klassikers gab, hat sich die Filmemacherin wie folgt über die Szene geäußert: „Es gab nie einen konkreten Inhalt für den Satz, den Bill Scarlett ins Ohr flüstert. Ich wollte mir später überlegen, was genau er sagen könnte, aber dann habe ich das nie getan. Es war einfach etwas zwischen ihnen. Eine Bestätigung dafür, dass diese Woche für beide etwas bedeutet hat und dass sie diese Erfahrung beeinflussen wird, sobald sie wieder in ihr normales Leben zurückkehren.“

    „Die Leute fragen mich immer, was sie sagen“, so Coppola im Interview, „und ich mag die Antwort von Bill [Murray] am meisten: ,Das ist eine Sache zwischen den Liebenden. Lassen wir es also dabei bewenden.'“ Was genau Bob sagt, werden wir womöglich also nie erfahren – doch am Ende ist das vielleicht auch gar nicht so wichtig, denn die Intimität der Szene wird gerade dadurch hergestellt, dass sie (für uns) ohne Worte auskommt.

    Christopher Nolan gibt nun die endgültige Antwort: Das hat es wirklich mit dem Ende von "Inception" auf sich!

    *Bei dem Link zum Angebot von Amazon handelt es sich um einen sogenannten Affiliate-Link. Bei einem Kauf über diesen Link erhalten wir eine Provision.

    Dieser Artikel ist in ähnlicher Form bei unserer spanischen Schwesternseite Sensacine erschienen.

    facebook Tweet
    Ähnliche Nachrichten
    Das könnte dich auch interessieren
    Back to Top