Geniales Easter Egg für die neuen Episoden von "Star Wars: Andor" auf Disney+? Das steckt hinter der Schrift in eurer App
Björn Becher
Björn Becher
-Mitglied der Chefredaktion
Seit mehr als 20 Jahren schreibt Björn Becher über Filme und Serien. Hier bei FILMSTARTS.de kümmert er sich um "Star Wars" - aber auch um alles, was gerade im Kino auf der großen Leinwand läuft.

Seit wenigen Stunden gibt es die Episoden 7, 8 und 9 der zweiten Staffel „Andor“ auf Disney+ - und wer sie anschauen will, wird sich erst einmal wundern. Was steckt hinter den auf den ersten Blick so fremden Schriftzeichen?

Disney und seine verbundenen Unternehmen

Beim Starten der neuen Episoden von „Andor“ dürfte einige „Star Wars“-Fans heute erst einmal innehalten. Was steht denn da? Denn die Episoden 7 – 9 präsentiert Disney+ heute sowohl auf dem Desktop als auch in diversen Apps nicht mit wie üblich den deutschen Titeln und deutschen Episodenbeschreibungen. Stattdessen sieht die Präsentation im Augenblick so aus:

Screenshot von Disney+: So präsentieren sich die neuen Webedia GmbH
Screenshot von Disney+: So präsentieren sich die neuen "Andor"-Folgen heute früh.

Doch was verbirgt sich dahinter? Der eine oder die andere dürfte womöglich zuerst an ein geniales Easter Egg denken. Schließlich wurde im jüngsten Episoden-Dreierpack mit dem Volk von Ghorman eine komplett neue Kultur eingeführt – samt einer neuen Sprache. Streng genommen sind es sogar zwei neue Sprachen, denn wie geübten Ohren vielleicht aufgefallen ist, wird sich auf dem Modeplaneten sowohl in Ghorelle alias High Ghor als auch in Dixian alias Low Ghor unterhalten.

Wir können bereits erahnen, dass Ghorman auch im neuen Dreierpack so richtig wichtig wird und dort wahrscheinlich die Ereignisse sich sogar zuspitzen, wenn nicht sogar eskalieren. Wäre es da nicht ein tolles Easter-Egg das Volk der Ghor damit zu feiern, dass die Episoden in ihrer Sprache angeteasert werden?

Ja, das wäre es – aber das ist hier nicht der Fall. Es liegt einfach nur ein simpler Fehler vor.

Episodenbeschreibungen auf Disney+: Griechisch statt Ghor

Viele von euch werden direkt erkannt haben, dass es keine neue fiktive „Star Wars“-Sprache ist (und auch nicht die bekannten Aurebesh-Schriftzeichen, die in der Galaxis weit verbreitet und auch in den „Andor“-Episoden immer wieder zu erspähen sind). Nein, es handelt sich um das uns bestens bekannte Griechisch aus unserer Welt.

Es dürfte hier also Disney einfach nur ein technischer Fehler passiert sein. Wir haben bereits einen entsprechenden Hinweis gegeben, sodass dieser zeitnah auch behoben sein sollte.

Das ist die deutsche Übersetzung der Episodenbeschreibungen auf Disney+

Wir haben für euch die griechischen Worte mal übersetzt, falls ihr vor dem Anschauen der Folgen wissen wollt, wie sie heißen und angekündigt werden:

Episode 7: Der Bote

Yavin entwickelt sich weiter. Wilmon kommt, um zu helfen. Dedra ist auf Ghorman, Cassian folgt den Befehlen.

Episode 8: Wer bist du?

Imperiale Manipulation. Wütende Ghormaner, Explosion auf Palmo. Cassian und Syril im Mittelpunkt.

Episode 9: Willkommen in der Rebellion

Im Nachhall von Ghorman erhebt sich Mon Mothma. Cassian ist auf einer schwierigen Evakuierungsmission...

Eine besondere Geschichte rund um die Darstellung der Bewohner von Ghorman und warum ein deutscher Schauspieler dabei eine wichtige Rolle spielt, verraten wir euch im folgenden Artikel:

Deutscher Star in 2. Staffel "Star Wars: Andor" auf Disney+ – darum ist das so herausragend und bemerkenswert

*Bei diesem Link zu Disney+ handelt es sich um einen Affiliate-Link. Mit dem Abschluss eines Abos über diesen Link unterstützt ihr FILMSTARTS. Auf den Preis hat das keinerlei Auswirkung.

facebook Tweet
Ähnliche Nachrichten
Das könnte dich auch interessieren