Mein FILMSTARTS
Aus "Taken" wird "96 Hours": 50 Filme mit einem englischen deutschen Titel
Von David Herger — 01.07.2015 um 17:35
facebook Tweet G+Google

Wenn der Verein Deutsche Sprache Anglizismen wie „Handy“ verbannen will, schießt er sicherlich über das Ziel hinaus. Aber dass fremdsprachige Filme hierzulande einen anderen englischen Titel bekommen, finden wir völlig Banane!

+

Aus „Tomorrowland“ wurde in Deutschland „A World Beyond“.

Mehr anzeigen
1/51
facebook Tweet G+Google
Das könnte dich auch interessieren
Kommentare
  • niman7

    Manchmal ist die deutsche Version wirklich besser.

  • Markus D.

    Warum genau ist Baymax ein englischer Titel? Baymax ist der Name des Roboters.

  • Fain5

    Gerade bei Born to Die kann ich klugscheissen. Damals gab es eine ERklärung vom Filmverleih, warum man sowas macht. Da hiess es, dass der Ottonormaldeutsche englische Titel mag aber nur wenn sie kurz und verständlich sind. Cradle to the Grave ist für viele nicht so leicht zu übersetzen wie Born 2 Die. Der Sinn ist ja der gleiche.

  • siggibaby

    Das eigentliche Problem spricht der Redakteur leider nicht an, dass Filmtitel nicht eingedeutscht werden. Ein anderes Filmportal hat einen ganzen Artikel darüber gebracht, wie problematisch es für einen deutschen Kinobesucher ist, wenn er an der Kinokasse steht und den Filmtitel nennen muss. Zwei Beispiele: A World Beyond oder Genisys.

    Warum haben Filme keinen deutschen Titel mehr? Leben wir hier in Deutschland oder vielleicht doch in England? Wie soll ich an einem Film Interesse entwickeln, wenn ich nicht mal den Titel behalten kann und erst googeln muss oder den Übersetzer einschalten muss. Klick man Filmstars News an (schon wieder in englisch), wird man regelrecht erschlagen mit englischen Filmtiteln. Dabei weiß ich auf den ersten Blick nicht mehr um welchen Film es geht bzw was für ein Inhalt der Film hat. So verwirrend ist das inzwischen geworden.

    Dabei haben deutsche Titel richtig in sich. Sie treffen den Kern des Films, während Originaltitel richtig dämlich sind. Beispiele gefälligst: Bei Anruf Mord (Dial M for Murder), Der unsichtbare Dritte (North by Northwest), Familiengrab (Family Plot), Das Fenster zum Hof (Rear Window), Cocktail für eine Leiche (Rope) . An Hitchcock-Filmen sieht man wie gut und treffend die deutschen Titel sein können. Natürlich gibt es auch richtig dämliche deutsche Titel. Das ist mir aber allemal lieber als die englischen Titel, bei der man Probleme hat es auszusprechen.

  • Klaus S.

    Mich hätten die Gründe der Titeländerungen interessiert, bei Tomorrowland weiss ich das es Probleme mit den Namensrechten gab wegen der europäischen Technoveranstaltung, aber was ist mit den restlichen Titeln ? Taken hört sich weit aus schlüssiger an wie 96 Hours vor allem könnte meine Mama das auch besser aussprechen ^^

  • Tim S.

    crime is king hat in dieser liste nichts verloren

Kommentare anzeigen
Folge uns auf Facebook
Empfohlene Bildergalerien
"Auslöschung": Schicke Bilder zum kommenden Netflix-Sci-Fi-Kracher
NEWS - Fotos
Freitag, 23. Februar 2018
"Auslöschung": Schicke Bilder zum kommenden Netflix-Sci-Fi-Kracher
Die ältesten Oscargewinner und warum Christopher Plummer mit "Alles Geld der Welt" seinen eigenen Rekord brechen kann
NEWS - Festivals & Preise
Donnerstag, 15. Februar 2018
Die ältesten Oscargewinner und warum Christopher Plummer mit "Alles Geld der Welt" seinen eigenen Rekord brechen kann
Der perfekte Mann werden: 7 Profi-Tipps von "Fifty Shades Of Grey 3"-Playboy Christian
NEWS - Im Kino
Sonntag, 11. Februar 2018
Der perfekte Mann werden: 7 Profi-Tipps von "Fifty Shades Of Grey 3"-Playboy Christian
"Honey 4 – Lebe deinen Traum": Auf zahlreichen Bildern zum neuesten Teil der Reihe wird wieder getanzt
NEWS - Fotos
Donnerstag, 8. Februar 2018
"Honey 4 – Lebe deinen Traum": Auf zahlreichen Bildern zum neuesten Teil der Reihe wird wieder getanzt
Alle Bildergalerien
Back to Top