Mein FILMSTARTS
Aus "Taken" wird "96 Hours": 50 Filme mit einem englischen deutschen Titel
Von David Herger — 01.07.2015 um 17:35
facebook Tweet G+Google

Wenn der Verein Deutsche Sprache Anglizismen wie „Handy“ verbannen will, schießt er sicherlich über das Ziel hinaus. Aber dass fremdsprachige Filme hierzulande einen anderen englischen Titel bekommen, finden wir völlig Banane!

1. +

Aus „Tomorrowland“ wurde in Deutschland „A World Beyond“.

Mehr anzeigen
facebook Tweet G+Google
Das könnte dich auch interessieren
Kommentare
  • niman7
    Manchmal ist die deutsche Version wirklich besser.
  • Markus D.
    Warum genau ist Baymax ein englischer Titel? Baymax ist der Name des Roboters.
  • Fain5
    Gerade bei Born to Die kann ich klugscheissen. Damals gab es eine ERklärung vom Filmverleih, warum man sowas macht. Da hiess es, dass der Ottonormaldeutsche englische Titel mag aber nur wenn sie kurz und verständlich sind. Cradle to the Grave ist für viele nicht so leicht zu übersetzen wie Born 2 Die. Der Sinn ist ja der gleiche.
  • siggibaby
    Das eigentliche Problem spricht der Redakteur leider nicht an, dass Filmtitel nicht eingedeutscht werden. Ein anderes Filmportal hat einen ganzen Artikel darüber gebracht, wie problematisch es für einen deutschen Kinobesucher ist, wenn er an der Kinokasse steht und den Filmtitel nennen muss. Zwei Beispiele: A World Beyond oder Genisys.Warum haben Filme keinen deutschen Titel mehr? Leben wir hier in Deutschland oder vielleicht doch in England? Wie soll ich an einem Film Interesse entwickeln, wenn ich nicht mal den Titel behalten kann und erst googeln muss oder den Übersetzer einschalten muss. Klick man Filmstars News an (schon wieder in englisch), wird man regelrecht erschlagen mit englischen Filmtiteln. Dabei weiß ich auf den ersten Blick nicht mehr um welchen Film es geht bzw was für ein Inhalt der Film hat. So verwirrend ist das inzwischen geworden.Dabei haben deutsche Titel richtig in sich. Sie treffen den Kern des Films, während Originaltitel richtig dämlich sind. Beispiele gefälligst: Bei Anruf Mord (Dial M for Murder), Der unsichtbare Dritte (North by Northwest), Familiengrab (Family Plot), Das Fenster zum Hof (Rear Window), Cocktail für eine Leiche (Rope) . An Hitchcock-Filmen sieht man wie gut und treffend die deutschen Titel sein können. Natürlich gibt es auch richtig dämliche deutsche Titel. Das ist mir aber allemal lieber als die englischen Titel, bei der man Probleme hat es auszusprechen.
  • Klaus S.
    Mich hätten die Gründe der Titeländerungen interessiert, bei Tomorrowland weiss ich das es Probleme mit den Namensrechten gab wegen der europäischen Technoveranstaltung, aber was ist mit den restlichen Titeln ? Taken hört sich weit aus schlüssiger an wie 96 Hours vor allem könnte meine Mama das auch besser aussprechen ^^
  • Tim S.
    crime is king hat in dieser liste nichts verloren
Kommentare anzeigen
Folge uns auf Facebook
Empfohlene Bildergalerien
"Harry Potter": Endlich bekommen wir Poltergeist Peeves zu sehen!
NEWS - Reportagen
Montag, 22. Oktober 2018
"Harry Potter": Endlich bekommen wir Poltergeist Peeves zu sehen!
Neue Bilder zu "Phantastische Tierwesen 2": Nicolas Flamel und der Stein der Weisen
NEWS - Fotos
Dienstag, 16. Oktober 2018
Neue Bilder zu "Phantastische Tierwesen 2": Nicolas Flamel und der Stein der Weisen
"Phantastische Tierwesen 2": In den neuen Bildern ist eine geheime Liebeserklärung versteckt!
NEWS - In Produktion
Freitag, 12. Oktober 2018
"Phantastische Tierwesen 2": In den neuen Bildern ist eine geheime Liebeserklärung versteckt!
"Harry Potter": So sehen die Weasley-Zwillinge heute aus
NEWS - Stars
Mittwoch, 10. Oktober 2018
"Harry Potter": So sehen die Weasley-Zwillinge heute aus
Alle Bildergalerien
Back to Top